微信怎么中译英

汉学大家霍克思《红楼梦》英译笔记出版

霍克思的《红楼梦》译本,译笔传神、流畅,不易企及,甫一面世就受到广泛赞誉,被学界公认为汉译英的经典。作为一个出色的英语作家,霍氏重新用英文创造发明了这部著名的古典小说,让中国的曹雪芹与法国的巴尔扎克、福楼拜、...

论|评许渊冲的中诗英译-兼论英语应用能力的基本要素-今日头条

很不幸“书销中外六十本、诗译英法惟一人”,“遗欧赠美千首诗,不是院士胜院士”的许渊冲,以其拙劣、浅陋的英语写作,极为独断不容置疑的风格,卑之无甚高论的理论,同样引起了笔者的注意。此公“近两年收获了三枚非常硬气、...

2022年巴蜀菁杯翻译大赛文章(家翻译指导/辅导版)开篇节选段落译文一览

2022年巴蜀“菁杯”翻译大赛题目中译英文章(家翻译指导版)开篇段落节选译文一览 翻译工作是联接中外、沟通世界的桥梁纽带,是服务改革开放和现代化建设、助力构建人类命运共同体的重要力量。当前,中华民族伟大复兴进入...

基于变理论,《新神榜:哪吒重生》中的字幕英译展开研究

引言 继《白蛇:缘起》和《姜子牙》之后,《新神榜:哪吒重生》成为国产动漫电影的又一力作。除了精致细腻的美术设计和跌宕起伏的故事情节外。国漫电影作品走出国门正是国家文化软实力提升的重要表现,也是文化输出的鲜明案例...

ZZ563英译:凤凰台上忆吹箫香冷金猊(李清照)

想到心上人就要远去,剩下我独守空楼了,只有那楼前的流水,应顾念着我,映照着我整天注目凝眸。就在凝眸远眺的时候,从今而后,又平添一段日日盼归的新愁。古诗古文中译英目录

《红楼梦》评中的底本选择问题和选择性失明态度-以〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》为例(二)今日...

下来的“昨日”句和“今宵”句,在杨译中也是以时间对举分别引出两个物物相关的句子:yellow clay received white bones(黄土收白骨);red lanterns light the love-birds nest(红灯照鸳鸯)。这或许是汉语无主句在英文翻译...

学术论文汉译英的归化和迁移实践探讨

中式英语是在学术论文的汉译英中是一个常见问题,它产生的首原是汉英两语言之间存在各各样的差异,尤其是两种语言文化方面的差异。例如,汉语学术论文的标题,常用“浅谈、初探、试论”等,以表谦逊,如果对此采取一字不差的...

2012年5月份CATTI三笔实务汉译英真题

本来以为昨天三笔实务的汉译英真题已经整理完了,今天看的时候发现漏掉了12年5月份的,这篇翻译完三笔实务10-21年的真题就结束啦。激动不?哈哈。话不多说,来看看今天的真题吧: 今年是中国加入世贸组织10 周年。10年来,中国...

文化差异与唐诗英译

自古以来,文化与翻译互相依赖,互为补充。唐诗作为中国文化史上的一枚奇葩需要借用翻译活动推向世界,而不同民族间的文化差异阻碍了这一文化的交流和融合,因此,理解文化差异、加强文化交流是提高唐诗翻译的根本,也是全世界...

【笔记】汉译英技巧

汉译英时,应把结构中心前置,经历一个由主要到次要,由任务到背景,从话题到相关信息逐步展开的过程。二、词语选择的误区 (1)选词尺度把握不当 我不喜欢他竭力讨好上司的样子。I don't like the way he tries to please ...